AGENZIA DI TRADUZIONE con oltre 18 anni di esperienza
AGENZIA DI TRADUZIONE
con oltre 18 anni di esperienza
Telefono
Le traduzioni medico farmaceutiche, come tutte le traduzioni tecniche, è molto impegnativa. Spesso sottintende informazioni che necessitano un traduttore fortemente specializzato. Inoltre, esistono differenze geografiche e terminologiche tra i vari paesi, rendendo indispensabile una conoscenza approfondita della materia.
Essere traduttori qualificati nei settori medico-farmaceutici significa contribuire al progresso delle conoscenze e alla salute pubblica. Questi testi sono indispensabili, quindi lavorare con i migliori professionisti è fondamentale. I nostri traduttori specializzati in medicina e farmacia hanno acquisito un'esperienza tecnico-linguistica in ambito medico-scientifico in oltre vent’anni di attività
Tra i testi che gestiamo ci sono fogli illustrativi di farmaci, relazioni di laboratorio, consensi informati, questionari per pazienti e siti web farmaceutici. Ci occupiamo anche di documenti veterinari, registri farmaci, bugiardini e schede tecniche. La nostra squadra esperta in traduzioni medico scientifiche si occupano di articoli per riviste mediche, tesi di laurea, dottorati, relazioni scientifiche e manuali per apparecchi elettromedicali. Inoltre, traduciamo etichette di farmaci, prodotti alimentari e istruzioni d’uso di cosmetici o prodotti chimici. Garantiamo traduzioni 100% affidabili, ideali per i bisogni del settore medico e farmaceutico.
L’evoluzione scientifica richiede una continua innovazione alimentata da ricerche avanzate e sperimentazioni all’avanguardia. I ricercatori di tutto il mondo hanno bisogno di traduzioni medico-scientifiche impeccabili per diffondere le loro scoperte. Lipsie si occupa della traduzione di articoli scientifici pubblicati sulle più prestigiose riviste internazionali. Le nostre traduzioni sono spesso presenti su giornali scientifici come «Nature», «Science» e «Cell». Queste pubblicazioni sono tra le più prestigiose e influenti nel campo della scienza. Diffondono articoli di ricerca originali, recensioni e commenti su molte discipline scientifiche.
Offriamo ai ricercatori l'aiuto necessario per comunicare efficacemente i loro risultati a livello internazionale. Affidarsi alla nostra esperienza garantisce che le traduzioni mantengano l'integrità e la precisione del contenuto originale. Con il nostro supporto i ricercatori possono contribuire significativamente all'avanzamento della scienza.
Offriamo traduzioni di brevetti scientifici in ambiti come chimica, biologia, farmacologia e biogenetica. Ci occupiamo anche traduzioni di brevetti meccanici e medico-farmaceutici, proteggendo la proprietà intellettuale dei ricercatori. La nostra esperienza dimostra il primato della medicina e della biologia a livello disciplinare. Con la nostra competenza, assicuriamo traduzioni mediche farmacologiche e scientifiche affidabili per tutelare le innovazioni scientifiche.
La traduzione dei verbali di riunioni dei Comitati Etici è un compito delicato e importante. Questi documenti contengono discussioni cruciali sulla ricerca medica. Il traduttore specializzato deve garantire accuratezza e fedeltà al contenuto originale. È essenziale comprendere termini medici e normativi specifici del settore. Durante le riunioni, i Comitati Etici valutano proposte di ricerca, approvano protocolli e discutono questioni etiche. Ogni elemento deve essere tradotto con estrema precisione. Errori possono portare a incomprensioni e decisioni sbagliate. I traduttori scientifici più affidabili devono anche essere consapevoli delle differenze culturali e legali tra i paesi. Questo è fondamentale per mantenere l'integrità dei documenti tradotti.
La revisione e il controllo qualità sono fasi essenziali nel processo di traduzione. Ogni testo deve essere esaminato attentamente per garantire che tutte le informazioni siano corrette e chiare. Affidarsi a traduttori specializzati in campo medico-legale è fondamentale. Questo assicura che i verbali dei Comitati Etici siano tradotti con professionalità e competenza. Con l’esperienza e l’affidabilità della squadra traduzioni medico-farmaceutiche Lipsie, potrai contare su traduzioni di altissima qualità.
Tramite i nostri servizi di traduzione medico-scientifici contribuiamo al reclutamento di nuovi professionisti in ciascuno dei settori a loro afferenti in ambito internazionale. Traduciamo i curricula vitae e i manuali di formazione del personale medico e paramedico, ma anche le lettere di specialisti per i medici curanti e le richieste di parere unico.
Sollecitata nella traduzione di schede tecniche di farmaci e dei loro manuali di istruzioni, la nostra Agenzia Lipsie è solita fornire traduzioni anche di testi monografici di argomento farmaceutico, di schede di articoli biomedicali, di analisi chimiche e microbiologiche e documenti per protocolli clinici sperimentali sui farmaci.
Il servizio di traduzione di bugiardini Lipsie comprende anche l’emissione di un certificato di veridicità, attestante la piena conformità di ogni versione tradotta. Con questo atto formale garantiamo che le nostre traduzioni sono effettuate rispettando i canoni di veridicità e correttezza dei testi originali. Il metodo seguito è costituito da una fase di traduzione seguita da una correzione delle bozze, realizzata da altri traduttori tecnici con la medesima qualifica. Tali richieste ci sono fatte da aziende italiane di importazione parallela di farmaci dall’estero. L’importazione avviene previa approvazione da parte dell’Agenzia italiana del farmaco (AIFA) della richiesta di autorizzazione all’importazione. Alla suddetta documentazione, i nostri clienti devono allegare la traduzione del foglietto illustrativo del prodotto estero, accompagnato dal certificato di veridicità emesso dalla nostra agenzia di traduzioni.