AGENZIA DI TRADUZIONE con oltre 20 anni di esperienza
AGENZIA DI TRADUZIONE
con oltre 20 anni di esperienza
Telefono
Pratichiamo i fondamenti del metodo PRINCE 2, la più efficace e diffusa metodologia di Project Management a livello globale: best practice che definiscono l'ambito del progetto, il controllo del budget, la puntualità delle consegne, la garanzia della qualità, l'ottimizzazione delle traduzioni, la gestione degli imprevisti.
Organizziamo i progetti in 2 fasi:
Estrapolazione esplicita di informazioni, tecnologie e risorse del progetto.
Determinazione implicita dei compiti dei traduttori o altri professionisti coinvolti, in base al grado di adattabilità suggerito dal cliente (vincoli precisi, come ad esempio, l'utilizzo obbligatorio nella traduzione o revisione di precise parole chiave, limitazione nel numero di termini impiegati e loro posizione all'interno della frase).
Suddividiamo le commesse in mini-progetti ottenendo così: massima flessibilità e trasparenza (suddivisione delle consegne convalidate sistematicamente dal cliente), un alto livello di scalabilità (pianificazione con suddivisione in mini-progetti per una valutazione costante del lavoro da parte del committente).
Garantiamo la qualità delle nostre traduzioni sino alla completa approvazione da parte del cliente e dei suoi utilizzatori diretti ed indiretti: eseguiamo sempre gratuitamente una rilettura finale dei contenuti online/digitali e dei testi che avranno formato cartaceo (brochure, pubblicazioni editoriali di ogni tipo); facciamo tesoro delle critiche costruttive dei clienti, fornendo, in tempi record, una nuova versione dei testi, corredata dall'analisi precisa di ogni punto critico.
Utilizziamo delle migliori tecnologie per supportare le nostre 3 macroaree di competenza::
Traduzione tecnica LIPSIE LANGUAGES
Traduzione audiovisiva LIPSIE ENTERTAINMENT
Traduzione letteraria LIPSIE EDIZIONE
CLIENTE | LIPSIE |
---|---|
Validazione del budget | Progettazione della soluzione H2T® |
Conferma del planning | Gestione delle risorse umane |
Scelte strategiche | Consiglio per lo sviluppo internazionale |
Scelte funzionali | Implementazione delle tecnologie |
Validazione dei lotti di consegna | Condotta di attuazione |
Ricezione dei lavori | Consegna del lavoro |
Entrata in funzione | Supporto tecnico - Assistenza linguistica |
Valutazione | Aree di miglioramento |
2.500 clienti soddisfatti: preventivi multisettoriali, competitivi e su misura entro 2 ore, consegne urgenti senza maggiorazione tariffaria, puntualità nei lead time, disponibilità di traduttori, interpreti, sottotitolatori, tecnici grafici e video e Project Manager, anche durante i fine settimana e nelle ore notturne (ad esempio, per la traduzione di comunicati stampa nell'ambito Fashion, durante le settimane della Moda o per il lancio di nuove collezioni).
Creazione di valore aggiunto: traduzione umana, revisione umana, copywriting, transcreazione, interpretariato preciso e puntuale, rispetto degli impegni dei clienti, gestione del post-editing.
Previsione dei risultati: design thinking, condivisione delle esperienze (collaborative working tra i nostri traduttori/interpreti e collaboratori esterni alla nostra azienda), spirito competitivo come punto chiave per la crescita (comparazione costante con il livello di servizi dei nostri più validi competitor).
20 anni di maturità esperienziale Lipsie: proponiamo soluzioni linguistiche ad hoc basate sulla nostra esperienza e sulle prerogative della nostra vasta clientela; creiamo collaborazioni privilegiate con tutti i professionisti che lavorano per noi (traduttori, adattatori, interpreti, copywriter, graphic designer, video-film editor, speaker, esperti in Webmarketing); instauriamo rapporti duraturi con i clienti, una "sostenibilità" nelle relazioni umane e lavorative che sfocia in accresciuta redditività per ognuno di noi; tendiamo a voler superare sempre gli obiettivi nella crescita delle vendite e nella qualità, non per vantarcene ma, per motivarci a fare sempre meglio.