Hai scritto un romanzo che sta riscuotendo un buon successo tra i lettori del tuo Paese? E ora stai pensando di tradurre il tuo libro in inglese e in altre lingue straniere per aumentare il suo bacino di diffusione? La nostra agenzia di traduzioni può aiutarti non solo a tradurre il tuo lavoro, ma anche a promuoverlo con uno stile originale ed efficace. Lavoriamo nel campo della traduzione editoriale da oltre 15 anni e abbiamo avuto l’onore di tradure libri di autori di prestigio che hanno vinto premi letterari importanti come le Prix Goncourt e le Grand Prix de l’Imaginaire.
Tradurre il tuo libro non basta: 4 suggerimenti per garantire la diffusione efficace del tuo libro
Perché tradurre il tuo libro è solo l’inizio, ecco alcuni consigli pratici e da mettere subito in pratica per fare del tuo romanzo un successo editoriale:
CATTURA IL LETTORE DEL TUO LIBRO
Il lettore va conquistato fin dalla prima pagina, anzi già dalla copertina. Per questo la nostra agenzia di traduzioni sceglierà insieme a te un titolo giusto per ogni lingua straniera in cui è tradotto. Non sempre la traduzione letterale del titolo funziona in un altro Paese. A volte è meglio scegliere un titolo diverso, che sia più accattivante e abbia un appeal più diretto per il lettore straniero. Lo stesso vale per la copertina. I nostri esperti grafici sapranno scegliere la giusta immagine da abbinare al titolo del tuo libro.
DILLO IN POCHE PAROLE
Per presentare la traduzione del tuo libro nelle piattaforme editoriali come Amazon e Kobo è indispensabile corredare l’opera di una descrizione breve ed efficace. Il nostro team editoriale sa unire sintesi e proprietà di linguaggio. Creeremo per te, nelle principali lingue, un breve abstract che sappia cogliere in poche parole il tema del tuo lavoro e allo stesso tempo stuzzicare la curiosità del lettore. Scegliere le parole giuste è fondamentale anche per rendere il tuo titolo più competitivo nei motori di ricerca.
TROVA LA TUA VOCE NELLO STILE DEL TUO LIBRO
Ciò che rende grande e immediatamente riconoscibile uno scrittore è il suo stile, quella voce unica che sa parlare con originalità a milioni di persone. Se questo è un traguardo ostico già nella lingua madre, figuriamoci nella lingua di traduzione. Il nostro team di linguisti ed editor farà in modo che il tuo libro abbia uno stile originale e convincente dalla prima all’ultima pagina. Perché il lettore percepisca e riconosca la tua voce e si immerga con fiducia nel mondo che hai costruito per lui.
IL TUO NOME È UN BRAND
Chi compra un libro compie un atto di fiducia nei confronti dell’autore. “Voglio leggere quello che hai da dire, sento che hai una voce credibile” – sembra dire il lettore al momento di acquistare un libro. Autore, autorevolezza, autorità sono parole che hanno la stessa etimologia e richiamano l’idea di competenza, padronanza e sicurezza dei propri mezzi. Per questo è importante che il tuo nome acquisti una reputazione, che il lettore veda in te e nel tuo nome una voce da ascoltare, di cui fidarsi. Con una traduzione efficace e la giusta campagna promozionale, la nostra agenzia farà del tuo nome un brand riconoscibile e affidabile.