La traduzione di manuali tecnici è essenziale per la corretta comprensione e applicazione di istruzioni nella manutenzione e nell'uso di ogni apparecchiatura. Le traduzioni tecniche di questi documenti devono assicurare, infatti, sicurezza, efficienza e conformità normativa.

Il nostro studio vanta oltre due decenni di esperienza nella traduzione di manuali tecnici. Esploriamo le caratteristiche principali di questi documenti e la procedura per tradurli in diverse lingue, gestendo la loro impaginazione.

L’importanza funzionale della traduzione di manuali tecnici

La traduzione di manuali migliora la soddisfazione cliente, assicura l’uso corretto dei prodotti, riducendo incidenti e malfunzionamenti e protegge le aziende da potenziali azioni legali.

Un manuale accuratamente tradotto può essere determinante per il successo di un’azienda. Una buona, infatti, traduzione rafforza la fedeltà degli utenti e migliora la loro esperienza d’uso. Che si tratti di istruzioni per un elettrodomestico, per una macchina industriale o per un’applicazione web, avere un testo chiaro nella propria lingua consente di utilizzare correttamente un prodotto.

Per le aziende diffondere traduzioni conformi dei propri manuali riduce la loro responsabilità legale in caso di utilizzi impropri. Stampati, su piattaforme digitali o fruibili su schermo, i manuali devono rispondere chiaramente alle domande degli utenti. La loro funzione infatti, è di migliorare la loro esperienza. Se l'utente è soddisfatto del manuale nella sua lingua, influenzerà positivamente le vendite ed anche le recensioni sui social media.
Noi di LIPSIE vantiamo una vasta esperienza nella traduzione di manuali tecnici, con oltre 3.000 manuali tradotti in 20 anni di attività. Finora abbiamo gestito progetti in oltre 70 combinazioni linguistiche per importanti multinazionali come GE, DHL, PETRONAS, VEOLIA e molti altri.

Implicazioni legali della traduzione di manuali tecnici

In alcuni stati la traduzione di manuali tecnici è obbligatoria per ottenere l’autorizzazione alla vendita dei prodotti nel loro territorio. Infatti, la necessità di tradurre i manuali varia da paese a paese per ragioni normative, pratiche e culturali. Ecco alcuni esempi di paesi e le ragioni per cui è essenziale tradurre i manuali:

Traduzione di manuali di manutenzione in Europa e America settentrionale

Traduzione di manuali di manutenzione nel resto del mondo

La nostra agenzia di traduzioni tecniche assegna questo compito solo a traduttori madrelingua esperti nel settore, garantendo una conoscenza approfondita della terminologia tecnica pertinente.

Le tre categorie nella traduzione di manuali tecnici

Quando si parla di manuali tecnici, è fondamentale distinguere tra 3 categorie principali: manuali di manutenzione, installazione e di utilizzo.

Ognuno di questi tipi di manuale richiede un approccio specifico per garantire chiarezza, precisione e funzionalità. I nostri traduttori sono esperti nella traduzione delle tre principali categorie di manuali tecnici: manutenzione, installazione e utilizzo.

Manuali di manutenzione

Per i manuali di manutenzione, traduciamo procedure dettagliate per la manutenzione periodica di apparecchiature, macchinari e sistemi. Così facendo garantiamo operazioni sicure che prolungano la vita di ogni apparecchio.

Manuali di installazione

Nei manuali di installazione, forniamo traduzioni precise riguardanti l’installazione sicura delle apparecchiature. La traduzioni delle istruzioni spazi, connessioni e posizionamento sono chiare e dettagliate. Garantiscono installazioni senza difficoltà e conformi alle normative di sicurezza.

Manuali di utilizzo

Nei manuali di utilizzo localizziamo le istruzioni destinate agli utenti finali. Traduciamo le indicazioni sulle operazioni quotidiane, le funzioni, la sicurezza e la manutenzione dei prodotti.

Affidandoti a noi, otterrai documentazioni tecniche tradotte con cura e coerenza terminologica, soddisfando pienamente le esigenze del tuo settore. Grazie al nostro impegno per la qualità e la precisione, non solo valorizziamo i tuoi prodotti, ma potenziamo anche la fiducia e la soddisfazione dei tuoi clienti.

Gestioni dei formati e del DTP dei manuali tecnici

La nostra agenzia di traduzioni offre una gestione completa dell’impaginazione dei manuali tecnici grazie ai nostri grafici esperti. Sono professionisti che utilizzano software di impaginazione come Adobe InDesign e QuarkXPress, e AutoCAD per gli schemi tecnici. Coordinando il lavoro di traduttori tecnici e grafici, garantiamo la coerenza terminologica e una perfetta integrazione delle traduzioni nei layout. Adattiamo i manuali a vari formati, sia cartacei che digitali, per un utilizzo facile e immediato. Il nostro impegno verso la qualità è presente in ogni progetto. Forniamo traduzioni di manuali multilingue che informano, valorizzano i prodotti e migliorano l’esperienza d’uso degli utenti finali.

RICHIEDI UN PREVENTIVO

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *