Voice-over gratuit : comment bénéficier du doublage gratuit de vos vidéos ?
Dans ce guide, vous trouverez toutes les informations nécessaires pour faire sous-titrer et doubler vos films. Vous découvrirez notamment comment
La subdivision en boucles (scènes ou segments de scène) des scripts est généralement effectuée par les studios d’enregistrement. Mais pour certains projets de simil sync, comme les émissions de télé-réalité de la chaîne Sky, ce travail est pris en charge par l’équipe de Lipsie Entertainment.
Nous préférons vous parler directement de nos projets. Nous pensons qu’un exemple concret vaut mieux qu’un long discours pour vous démontrer la qualité de nos services. Par exemple, pour la chaîne SKY, nous avons effectué la traduction simil sync de Celebrated (composé de 104 documentaires de 22 minutes). Il s’agit de biographies de stars hollywoodiennes célèbres basées sur des interviews et du matériel inédit. Tout a été étudié dans le moindre détail. Pour la majorité de ces films, nous avons traduit le titre. Pour ce travail, nous avons suivi les règles suivantes :
Dans ce guide, vous trouverez toutes les informations nécessaires pour faire sous-titrer et doubler vos films. Vous découvrirez notamment comment
Nous vous présentons une mise en forme simple, mais très performante : le lignage de script. Elle est spécialement conçue pour
LIPSIE LANGUAGES
AGENCE DE TRADUCTION avec plus de 18 ans d'expérience
LIPSIE ENTERTAINMENT
TRADUCTIONS SOLIDAIRES
SOLUTIONS LINGUISTIQUES