Optimisez la rentabilité de votre livre traduit en estimant judicieusement son prix pour les marchés internationaux
L’Importance du ROI
Estimer le prix de votre livre traduit est crucial et permet d’évaluer la rentabilité de votre investissement. Pour commencer, calculez le ROI de votre traduction (retour sur investissement). Cet indicateur clé se calcule ainsi : ROI = (ventes – dépenses) / dépenses. Un ROI positif signifie que votre investissement dans la traduction de votre livre électronique est rentabilisé, tandis qu’un ROI négatif indique une perte. Habituellement, le ROI est évalué dans les 3 à 6 mois suivant le lancement, en fonction de la campagne de promotion. Par exemple, si votre livre électronique se vend à 2 000 exemplaires sur Amazon à 3,99 euros avec des redevances de 35 %, et que la traduction coûte 3 000 euros (50 000 mots x 0,06), le ROI serait de 166 %.
Nombre de Mots et de Pages dans l’E-book
Le nombre de mots et de pages est le premier critère à considérer pour établir le prix. Pour atteindre le seuil de rentabilité après la vente de 1 000 exemplaires (hors redevances des plateformes de distribution) :
– 25 000 mots = €1.49/€1.99
– 50 000 mots = €2.99/€3.99
– 100 000 mots = €5.99/€6.99
Promotion pour Générer des Prospects Qualifiés
La promotion de votre traduction d’e-book impacte également le prix. Assurez-vous que la relecture est incluse dans les coûts de traduction. Intégrez aussi les dépenses liées à la communication et au référencement. Préparez un business plan pour garantir le succès, en tenant compte de l’édition, du titre et de la couverture du livre. Les étapes de pré-marketing à considérer :
- Créez un blog pour montrer votre style d’écriture et diriger le trafic vers la page de votre e-book. Encouragez l’engagement avec des commentaires et des boutons de partage social.
- Mettez en place une landing page pour collecter des e-mails, idéale pour maintenir l’intérêt avant le lancement.
- Utilisez des publicités Facebook ciblées pour augmenter la visibilité et l’engagement.
- Envoyez des e-mails marketing réguliers pour tenir informés vos prospects.
Genre
Pour estimer le prix de votre livre traduit, il faut vous assurez d’inclure tous les frais pour établir un prix compétitif sur les marchés étrangers que vous ciblez. Le genre de l’ebook doit alors être inclus dans les calculs. Par exemple, un roman peut être aussi bien conseillé aux prix mentionnés ci-dessus. Mais un ebook de la catégorie « Famille et bien-être » sur Amazon peut être vendu 2 à 3 fois plus cher. Un recueil de poésie peut également valoir 2 à 3 fois le prix d’un roman, en raison de sa créativité et des coûts de traduction plus élevés. Il faut donc prêter attention à la spécificité de chaque manuscrit.
Illustration
Le choix des images possède des coûts variables. Que ce soit via un illustrateur, l’achat sur des sites comme Shutterstock, ou l’utilisation d’images gratuites (sous réserve de droits), la qualité et l’originalité varient. La sélection dépendra de votre budget et des risques juridiques.
Combinaisons Linguistiques
La langue de traduction influe sur le coût relatif de la traduction. Les langues les plus recherchées ou provenant de pays à richesse élevée sont plus chères. Par exemple, l’allemand coûte 20 % de plus que l’anglais, le japonais 100 % de plus, le danois 120 % de plus, etc.
Vous connaissez désormais les 6 critères pour estimer le prix de votre livre traduit. Assurez-vous d’inclure tous les frais pour établir un prix compétitif sur les marchés étrangers que vous ciblez.