Vous avez écrit un roman qui a connu un certain succès dans votre pays ? Vous envisagez de faire
traduire votre livre en anglais ou d’autres langues afin d’élargir votre audience ? Notre
agence de traduction peut vous aider non seulement à traduire votre œuvre, mais également à la promouvoir d’une manière originale et efficace. Nous travaillons dans le domaine de la
traduction éditoriale depuis plus de 15 ans. Nous avons eu l’honneur de traduire des livres d’auteurs ayant remporté des prix prestigieux, comme le
Prix Goncourt et le
Grand Prix de l’Imaginaire.
Traduire un livre n’est pas suffisant : 4 recommandations pour optimiser la diffusion de votre livre
La
traduction du livre n’est que la première étape. Voici quelques conseils pratiques pour valoriser votre
roman et lui donner toutes ses chances de devenir un
succès éditorial.
CAPTURER L’ATTENTION DU LECTEUR
Le lecteur doit être captivé dès la première page, voire dès qu’il aura vu la couverture. Notre
agence de traduction vous aidera à choisir un titre approprié pour chaque langue de traduction. Parfois, la
traduction littérale du titre n’est pas pertinente pour le pays de destination. Il est préférable de la modifier afin de lui conférer un
attractivité plus directe. De même pour la
couverture. Nos experts graphiques vous accompagneront dans le choix des illustrations qui complèteront le titre de votre
livre.
QUELQUES MOTS BIEN CHOISIS
Pour présenter la
traduction de votre livre sur les
plateformes éditoriales de type
Amazon et
Kobo, vous devrez élaborer une
description brève et efficace. Notre équipe éditoriale se tient à votre disposition pour synthétiser le thème de votre livre en quelques mots bien choisis. Nous créerons un
résumé dans les langues étrangères de votre choix, ce dernier devant être concis tout en éveillant la curiosité du lecteur. Il est capital de trouver les mots justes et d’améliorer la visibilité du titre sur les
moteurs de recherche.
FAITES ENTENDRE VOTRE VOIX À TRAVERS LE STYLE DE VOTRE LIVRE
Un grand
écrivain est immédiatement reconnaissable grâce à son
style, cette
voix unique qui sait parler avec originalité à des millions de personnes. Si le défi est grand dans sa langue maternelle, il l’est d’autant plus dans une langue étrangère. Notre équipe de linguistes et d’éditeurs confèrera à votre livre
un style original et convaincant de la première à la dernière page. Afin que le lecteur puisse percevoir et reconnaître votre voix et plonger en toute confiance dans l’univers que vous avez créé pour lui.
VOTRE NOM EST UNE MARQUE
L’achat d’un livre représente un acte de confiance envers l’auteur. Lors de
l’achat d’un livre, le lecteur semble se dire : « J’ai envie de découvrir ce qu’il a à raconter, je sens que ses mots sont authentiques. ». Auteur et autorité sont des mots qui partagent la même étymologie. Ils renvoient à l’idée de compétence et de maîtrise de ses propres facultés. C’est pourquoi il est important que votre nom acquière une certaine
réputation. Ainsi, les lecteurs vous percevront comme une voix à écouter et une valeur sûre. Grâce à une traduction efficace et à une campagne promotionnelle adaptée, notre agence fera de votre nom une
marque reconnaissable et fiable.