La Plant Maintenance (PM), traduit en français par Gestion de la maintenance, est un module de l’ERP SAP S/4HANA. Le traducteur affecté à la traduction de documentation SAP liée au module PM doit absolument connaître les divers processus de maintenance, tels que la planification des ordres de travail, la gestion des calendriers de maintenance, la gestion des équipements, la gestion des notifications de maintenance, la gestion des pièces de rechange, la gestion des coûts de maintenance, etc.
Ce guide a été élaboré afin de permettre au traducteur de comprendre comment les utilisateurs SAP utilisent les informations relatives aux équipements et aux installations, planifient les tâches de maintenance, effectuent les inspections régulières, exécutent des ordres de travail et suivent les coûts de maintenance. Le module PP permet aussi de générer des rapports pour analyser les données de maintenance.
Gestion des ordres dans le module PM
Pour fournir une traduction de qualité, le traducteur doit absolument bien distinguer les différents types d’ordres dans le module PM de l’ERP SAP S/4HANA. En effet, dans SAP, il existe trois types d’ordres liées à la gestion des travaux et de la maintenance.
Ordres de maintenance (traduction anglaise ‘Maintenance Order’) : les ordres de maintenance sont utilisés pour planifier, exécuter et suivre les travaux de maintenance préventive ou corrective (respectivement traduits par ‘Preventive Maintenance’ et ‘Corrective Maintenance’ en anglais) sur les équipements et les installations. Ils sont créés pour des activités de maintenance planifiées, telles que les contrôles de base (traduit en anglais dans SAP par ‘Master Inspection’), les entretiens préventifs, les remplacements programmés, etc. Les ordres de maintenance permettent de gérer les ressources, de suivre les coûts, de documenter les activités réalisées et de générer des rapports sur la maintenance préventive ou planifiée.
Ordres de réparation (traduction anglaise ‘Refurbishment Order’) : les ordres de réparation sont utilisés pour gérer les travaux de réparation spécifiques nécessaires pour corriger des défauts ou des pannes sur les équipements ou les installations. Ils sont généralement créés en réponse à des problèmes signalés ou détectés lors de contrôles. Les ordres de réparation permettent de planifier et d’affecter les ressources nécessaires, de suivre les activités de réparation, de gérer les pièces de rechange (traduction de ‘Spare Parts’) et de documenter les résultats de la réparation.
Ordres de travail (traduction anglaise ‘Work order’) : les ordres de travail sont utilisés pour gérer des tâches non spécifiques liées à la maintenance, mais qui nécessitent tout de même une planification, une exécution et un suivi. Ils peuvent inclure des activités telles que le nettoyage des installations, la peinture, l’installation de nouveaux équipements, etc. Les ordres de travail sont plus généraux et moins spécifiques que les ordres de maintenance ou de réparation, et peuvent être utilisés dans différents modules SAP.
En résumé, le traducteur doit savoir que les ordres de maintenance sont utilisés pour la maintenance planifiée, les ordres de réparation pour la correction des pannes ou des défauts, et les ordres de travail pour les tâches générales qui nécessitent une planification et un suivi.
Processus liés au sous-module Equipment and Technical Objects
Equipment and Technical Objects, dont la traduction est en français Equipement et Objets techniques, est un sous-module faisant partie intégrante du module PM et il permet de gérer les processus liés aux équipements et objets techniques de l’entreprise.
Données de base de l’équipement : pour chaque équipement ou objet technique, une fiche d’équipement est créée dans SAP. Le traducteur sera donc confronté à de nombreux termes liés aux informations présentes dans cette fiche tels que le type d’équipement, le numéro de série, la description, les caractéristiques techniques, etc.
Planification de la maintenance (traduction de ‘Maintenance Planning’) : les données des fiches d’équipement permettent de planifier les activités de maintenance. Cela inclut les intervalles de maintenance préventive, les différents contrôles à réaliser, les tâches de maintenance requises, les normes de performance, etc. Ces informations aident à établir un programme de maintenance régulier pour les équipements.
Suivi des informations techniques : les informations techniques telles que les schémas, les plans, les dessins techniques, les manuels d’utilisation, les spécifications, etc., sont liées à la fiche d’équipement. Cela permet aux utilisateurs d’accéder facilement à ces informations lorsqu’ils effectuent des travaux de maintenance ou de réparation. Généralement ces documentations liées à la fiche d’équipement ne sont pas traduites.
Gestion des pièces de rechange : le traducteur trouvera probablement dans ses traductions de nombreux termes liés aux pièces de rechange associées à un équipement spécifique. Ce processus est intégré avec la gestion des stocks de pièces, les approvisionnements et les demandes de réapprovisionnement en fonction des besoins d’entretien de l’équipement.
Autres processus de gestion liés au module PM
- Le module PM est lié au module PP et est partie intégrante du module EAM (Entreprise Asset Management). A noter que le module EAM, qui est traduit en français par gestion des actifs d’entreprise, est un regroupement de modules à savoir PM, CS, une partie de QM et EHS.
- L’ordre d’étalonnage (traduction de ‘Calibration Order’) est un type spécifique d’ordre de maintenance utilisé pour planifier, exécuter et suivre les activités d’étalonnage des équipements de mesure. L’étalonnage fait référence au processus de vérification et d’ajustement des équipements de mesure afin de garantir leur précision et leur fiabilité. Le traducteur doit donc être spécialisé également dans la terminologie liée aux instruments de mesure, balances, compteurs, appareils de contrôle, etc.