LIPSIE - Audiovisuelle Übersetzungen
Übersetzung, Transkription, Adaptation, Untertitelung und Synchronisation
Wir übersetzen
Video Filme Fernsehserie TV‑Dokumentationen
und adaptieren Untertitel, Drehbücher für die Synchronisation und Voice-over.
Die sprachliche Leidenschaft für die audiovisuelle Welt hat Lipsie seit Beginn seiner Geschichte geprägt. Untertitelung, Synchronisation und die Übersetzung von Drehbüchern und anderen Texten aus den Bereichen Film, Fernsehen und Theater standen schon immer im Mittelpunkt unseres Interesses und unserer Arbeit.
Lipsie hat seine ersten Schritte im Jahr 2002 unternommen und möchte in diesem Jahr, in dem es “erwachsen” wird, mit diesem Blog eine seiner allerersten Lieben feiern: die Übersetzung im Unterhaltungsbereich
Durch die enge Zusammenarbeit mit italienischen und französischen Filmproduktionsfirmen und grossen US-Filmstudios fehlt es uns nie an Begeisterung für die Übersetzungs- und Adaptionsarbeit. In der Synchronisationsbranche sind unsere Kunden die Synchronisations- und Postproduktionsunternehmen der Filmindustrie, denen wir unsere Simil- und Lip-Sync-Übersetzungsdienste für von Netflix produzierte Fernsehserien und Filme anbieten.
Im Bereich der Untertitelung sind die Gebiete wirklich endlos. Wir können Videos, Filme, Dokumentationen aus den faszinierendsten Bereichen wie Mode, Musik und bildende Kunst, aber auch Unternehmensfilme mit rein technischem und industriellem Inhalt untertiteln.
ÜBERSETZUNG
ANPASSUNG
ÜBERSCHREIBUNG
UNTERTITELUNG
SYNCHRONISIERUNG
Schwerpunkte
Die Projekte von LIPSIE
Beispiele für von Lipsie durchgeführte audiovisuelle Übersetzungsprojekte
Projekt: lip-sync – Synchronisation
Typ: Serie TV
Produktion: The Crown S3
Projekt: Script-Übersetzung
Typ: Zeichentrickserie
Produktion: Winx Club – Alle Jahreszeiten
Projekt: Übersetzung von Szenarien
Typ: TV-Serie
Produktion: Commissario Montalbano S12 und S13
Neueste Artikel
Lesen Sie unsere Artikel mit nützlichen Tipps für eine optimale Übersetzung, die auf Ihre Ziele zugeschnitten ist.
Kostenloses Voice-over: Wie Sie Ihre Videos kostenlos synchronisieren lassen können
In dieser Anleitung finden Sie alle Informationen, die Sie benötigen, um Ihre Videos zu untertiteln und zu synchronisieren. Insbesondere werden
Unsere Geschichte als lebendige Dokumentation
Lipsie Audiovisuelle Übersetzungen – Ein Abenteuer voller spannender Episoden seit 2002.
2002
Übersetzungen von Pressemappen für Walt Disney-Zeichentrickfilme durch die PR-Agentur Weber Shandwick
Im November 2002 begannen wir mit der Übersetzung von Pressemappen für Disney-Filme: Lilo & Stitch, Treasure Planet, Koda, Brother Bear, Chicken Little, The Princess and the Frog, Rapunzel – The Twist of the Tower, etc.
2005
Sprachpartner von Rainbow - Winx Club
Seit 2005 übersetzt unser erfahrenes audiovisuelles Übersetzungsteam alle Drehbücher der verschiedenen Staffeln der Zeichentrickserie Winx Club. Aber nicht nur das, wir übersetzen auch andere Zeichentrickserien: Royal Academy, Huntik – Secrets & Seekers, usw.
2010
Drehbuchübersetzungen für Dokumentarfilme von Sydonia Entertainment
Übersetzungen von Dokufiction-Drehbüchern für die folgenden Sender: Discovery Channel, The History Channel, RAI und ARTE.
2011
Zusammenarbeit mit der Walt Disney Company
Seit 2011 bieten wir Übersetzungen in verschiedene Sprachen für die Promotion von Filmproduktionen (Pressemitteilungen, Exposés, Pressemappen usw.).
2017
Übersetzungen von Drehbüchern für die von Sky produzierte Dokumentarserie Celebrated
Synchrone Adaption von 60 Spielfilmen über das Leben der grössten Hollywood-Stars mit Interviews und bisher unveröffentlichtem Material.
2018
Übersetzungen für die Film- und Fernsehproduktionsfirma Palomar
Wir wurden Sprachpartner eines der führenden Theaterproduzenten von RAI und Mediaset.
2019
Lippensynchronisation - Netflix-Produktionen
Lip-Sync der folgenden Netflix-Produktionen: La Trinchera Infinita Film, Castelvania S3, The Big Show Show S1, The coldest game Film, Paradise Beach Film, Brigada Costa del sol S1, The Crown S3, Vis à Vis S1 – S2 – S3 – S4.
2020
Lippensynchronisation - Netflix-Produktionen
Wir übernehmen lippensynchrone Übersetzungen für die folgenden Netflix-Produktionen: Perdida – Scomparsa S1, Emily in Paris S1, Cobra Kai S1 – S2, Time Trap Film, Rita S5, DeadWind S2, Vis à Vis S5 (3 erste Episoden), Fauda S3, Desenfrenadas S1, Brews Brothers.