1
ÜBERSETZUNGAGENTUR mehr als 20 Jahre Erfahrung
ÜBERSETZUNGAGENTUR
mehr als 20 Jahre Erfahrung
Telefon
LIPSIE ist heute zweifellos ein führendes Unternehmen im Bereich der Übersetzungen für die Welt der Kunst und Kultur im weitesten Sinne. Das Ansehen unserer Kunden sagt viel darüber aus, wie es uns gelungen ist, auch in diesen Bereichen Sprachdienstleistungen zu erbringen. Das Geheimnis unseres Erfolges liegt in der Tatsache, dass Übersetzung nicht als rein sprachliche Tätigkeit zu verstehen ist. Im Gegenteil, wir sehen darin eine intellektuelle Dynamik, die Entscheidungen, Verantwortung und kulturelles Bewusstsein mit sich bringt. Im Laufe der Jahre haben wir bei der Analyse dieser Strömung festgestellt, dass das Verstehen und Verbreiten von Wissen mehr denn je auch Entschlüsselung und Übersetzung bedeutet.
Übersetzung von Grafikdateien für das Projekt Micro-Folie. Es ist kein Zufall, dass einer der Slogans lautet: "Kunstwerke laden sich selbst in Ihr Zuhause ein". #CultureChezNous #KulturBeiUnsZuHause. Das Projekt Micro-Folie zielt darauf ab, in ganz Frankreich lokale digitale Museen einzurichten. Die französische öffentliche Einrichtung des Parc de la Grande Halle de La Villette hat Räume der kulturellen Demokratie geschaffen, die jedem den Zugang zu den Werken der weltweit führenden Museen ermöglichen. Die Idee ist innovativ und basiert auf einem digitalen Museum, genannt Fab-Lab, d.h. einem Raum der virtuellen Realität, der es den Besuchern ermöglicht, sich in die Rolle des Zuschauers und Schöpfers zu versetzen. Die Teilnahme von Lipsie an dieser pharaonischen Kulturinitiative mit der Übersetzung von fast einer Million Wörtern ist umso bemerkenswerter, als es Micro-Folie gelungen ist, 12 der wichtigsten Institutionen des französischen Kulturministeriums zusammenzubringen und zu mobilisieren: das Musée du Louvre, das CNAC Georges-Pompidou, das Musée du Quai Branly, das RMN-Grand Palais, das Schloss Versailles, das Picasso-Museum, das Universcience, die Pariser Philharmonie, das Musée d'Orsay, die Opéra Nationale de Paris, das Institut du Monde Arabe und das Festival von Avignon.
Übersetzung der Enzyklopädie "Schätze der Kunst". 16-bändige Übersetzung der größten gedruckten Enzyklopädie über Kunst aller Zeiten. Die Übersetzung und Gestaltung der Sammlung "Die großen Schätze der Kunst" ist ein wichtiges Kapitel in unserer Erfahrung auf diesem Gebiet. Unsere Übersetzer, Experten für Übersetzungen figurativer Kunst, haben in wenigen Wochen über 2 Millionen Wörter zu den spektakulärsten Kunstschätzen, die der Mensch je geschaffen hat, verfasst: von den Kriegern von Xiang bis zur Chinesischen Mauer, über die mythischen Ruinen von Machu Pichu, den Kopf der Nofretete, Leonardo da Vincis Mona Lisa oder Frank O. Gehrys Guggenheim-Museum. Dank unserer Übersetzungen ins Französische haben wir den französischsprachigen Lesern die Möglichkeit gegeben, diese spannende Welt der Kunst zu entdecken und besser zu verstehen. Durch unsere Übersetzungen haben wir alle Kulturen und Meisterwerke von der Vorgeschichte bis zur Gegenwart in so unterschiedlichen Bereichen wie Bildhauerei, Architektur oder Malerei, die der Mensch je geschaffen hat, durchquert.
Unter anderem haben wir die englische Übersetzung des Vatikanbuchs "I Capolavori Edizioni Musei Vaticani" übersetzt, ein Werk, das von dem bedeutenden Professor Enrico Bruschini, dem offiziellen Historiker der US-Botschaft in Rom, herausgegeben wurde. Das Buch präsentiert eine Auswahl von 100 Meisterwerken, die den Kern der unvergleichlichen Sammlungen der Vatikanischen Museen bilden. Eine Reise, die unsere Übersetzer, Experten für Inhalte mit kulturellem Hintergrund, mit großem Interesse unternommen haben und dabei Ergebnisse erzielt haben, die uns den Zuschlag für andere Projekte, wie z.B. die Übersetzung des Katalogs des Uffizien-Museums in Florenz, immer auf höchstem Niveau, eingebracht haben.
Übersetzung ist Kultur für jeden künstlerischen Ausdruck, auch für den kulinarischen. Die Kunst der guten Küche beruht auf der Auswahl schmackhafter lokaler Produkte, geschickten Dosierungen und Zubereitungsverfahren, die seit Jahrhunderten überliefert sind und ihre Wurzeln in der Geschichte und Kultur eines bestimmten geografischen Gebiets haben. Meisterköche sublimieren dieses historische Erbe, indem sie bestimmte Aspekte wieder aufgreifen und neue und gewagte Kombinationen schaffen. Ein exquisites Rezept ist ein Ausdruck der Kunst des Geschmacks, der in der Geschichte und Kultur eines Volkes oder einer Region verwurzelt ist. Die Übersetzungsagentur LIPSIE hat ebenfalls ein großes Interesse an diesem Bereich entwickelt, der auch durch ihre französisch-italienische Bivalenz begünstigt wird. Es besteht kein Zweifel, dass die italienische und französische Kochkunst zu den renommiertesten und exquisitesten der Welt gehören. Die am häufigsten nachgefragten Übersetzungsleistungen betreffen Speisekarten, Kochrezepte, Etiketten und Beschriftungen von Konserven, Broschüren von Sternerestaurants, Websites der Branche, aber auch wichtigen, für den multinationalen Luxusgüterkonzern LVMH erstellte Veröffentlichungen über die Haute Cuisine, sowie spezielle Bücher über die Zubereitung von Vorspeisen und Verrines für den ebenso renommierten französischen Traiteur Fauchon.
Die Kunst des Übersetzens und das Übersetzen sind eine wahre Kunst. Dieses geistreiche Sprichwort veranlasst zu der Überlegung, wie die Übersetzung touristischer Inhalte ihrerseits eine enge Verbindung mit Essen, Wein, Kultur und Kunst eingehen kann. Den Akteuren und Besuchern ist inzwischen klar, dass der Gastronomie- und Weintourismus ein originärer Aspekt des Kulturtourismus ist. Touristen genießen ihre Ferien, indem sie einheimische Speisen verkosten und ihre Erfahrung mit der lokalen Kultur kombinieren. Sie kommen in Kontakt mit neuen Traditionen und nehmen an kulturellen Veranstaltungen und Aufführungen teil. Nicht zuletzt kümmert sich LIPSIE auch um eine angemessene sprachliche Antwort auf diese Art von Bedürfnissen. Es handelt sich um Übersetzungen von Texten über lokale Feste, Messen und Märkte, von regionalen Gastronomieführern, Publikationen über Gastronomie und Region sowie von Handbüchern über Gastronomie und Weintourismus.
Die Tatsache, dass die Faktoren Mehrsprachigkeit und Multikulturalität in jedem kulturellen und sozialen System zu finden sind, hat dazu geführt, dass die Übersetzung und ihre Auswirkungen auf den kulturellen Bereich im weiteren Sinne anerkannt werden. Da Mode ein Ausdruck von Kunst und Kultur ist, hat sich Lipsie die Gelegenheit nicht entgehen lassen, sich auf die Übersetzung von Texten zu spezialisieren, die mit diesem wertvollen Exportartikel in seinen Kernmärkten zu tun haben: dem französischen und italienischen Markt. Übersetzt werden Fact Sheets, Work Books, Etiketten, Kataloge und Musterbücher für die großen Namen der Modebranche, aber auch Pressemitteilungen, sogar dringende für wichtige Ereignisse wie die Eröffnung neuer Boutiquen in großen Modemetropolen.