ÜBERSETZUNGAGENTUR mehr als 20 Jahre Erfahrung
ÜBERSETZUNGAGENTUR
mehr als 20 Jahre Erfahrung
Telefon
• Übersetzung ab 0,055 € pro Wort
• Korrekturlesen ab 0,025 € pro Wort
• Untertitelung ab 10 € pro Minute
• Synchronisation ab 14 € pro Minute
• Muttersprachliche, spezialisierte Übersetzer
• Vertraulichkeitsvereinbarungen (NDA)
• Modernste Software-Technologien
• 100 % menschliche Übersetzungen
• Verfügbarkeit 24/7
• Maximale Effizienz bei der Auswahl der Ressourcen
• 1 dedizierter Projektleiter
• Dringende Dienstleistungen (am selben Tag)
• Kostenloser Kundenservice
• Systematische Integration von Feedbacks
• Revision von Texten im Endformat (Buch-Seiten...)
• Translation Memories für jeden Kunden
Lipsie garantiert seit fast 20 Jahren professionelle Übersetzungsdienstleistungen von hoher Qualität, mit maßgeschneiderten Tarifen, reaktionsschnellen Antworten und einem Höchstmaß an Vertraulichkeit und rechtlicher Transparenz bei der Bearbeitung von Inhalten (Abschluss von NDAs und Vereinbarungen über geistiges Eigentum).
Dank unserer internen, patentierten Arbeitsmethode (H2T®-Methode) und der umfangreichen und konstanten Aufträge, die wir unseren professionellen Übersetzern erteilen, sind wir in der Lage, unseren Kunden stets vorteilhafte Preise anzubieten, die im Verhältnis zum Wert der angebotenen Dienstleistung durchschnittlich 15 % unter denen anderer qualifizierter Übersetzungsagenturen von internationalem Rang und Namen liegen. Die Preise, berechnet nach Wörtern des Ausgangstextes, können zwischen 0,055 EUR und 0,18 EUR pro Wort liegen. Die Variationen richten sich nach der gewünschten Sprachkombination, dem Grad der Dringlichkeit und den vereinbarten Zahlungsbedingungen.
Fordern Sie ein kostenloses Angebot mit der vorgeschlagenen Methodik, den für jede Anfrage und jeden Kontext geeigneten Referenzen, den detaillierten Kosten, der Ausführungszeit, der Zahlungsweise und den Garantien für Vertraulichkeit und geistiges Eigentum an. Die angewandten Tarife sind stets auf den Umfang und den Zeitpunkt der Anfrage abgestimmt.
Die Möglichkeit, weitere linguistische Hilfsmittel einzusetzen, die unser Angebot optimieren, wie die Erstellung von Fachglossaren und die Ausarbeitung von Ad-hoc-Style-Guides, hängt vom Umfang und der Komplexität des Übersetzungsprojekts ab. Im Kostenvoranschlag werden alle Kosten in einzelnen Budgetposten angegeben, damit das Angebot klar und eindeutig ist.