ÜBERSETZUNGAGENTUR mehr als 20 Jahre Erfahrung

ÜBERSETZUNGAGENTUR

mehr als 20 Jahre Erfahrung

englische version italienische version französische version deutsche version

Redaktionelle Übersetzungen

LIPSIE - authentische kreative und kulturelle Prozesse im Vergleich

Übersetzungen für modernes Verlagswesen

Moderne Verlage und Autoren veröffentlichen Texte unterschiedlicher Stilrichtungen und Inhalte: von literarischen und poetischen Texten über technische und wissenschaftliche Inhalte bis hin zu Essays und journalistischen, pädagogischen und populären Texten, die ihre Leserschaft sowohl auf traditionellem Papier als auch als digitale Medien erreichen. Lipsie bietet Übersetzungen und redaktionelle Anpassungen in allen Bereichen und für verschiedene Zwecke. In den fast 20 Jahren seines Bestehens hat sich das Lipsie-Team Übersetzungen von mehr als 2.500 Werken angenommen. Bei den hauptsächlich bearbeiteten Sprachen handelt es sich um Italienisch, Englisch (US- und UK-Varianten), Französisch, Spanisch und Deutsch, wobei auch bereits Werke aus dem Russischen und Chinesischen übersetzt wurden. Das umfangreiche zu übersetzende Textrepertoire - Romane, Essays, Artikel, Enzyklopädien, Serien, Jahrbücher, Instant Books, Zeitschriften, Prospekte, Ratgeber und Kataloge - erreicht die Agentur über Verlage, Autoren und Verlagsberater. Der reichhaltige Erfahrungsschatz hat die Übersetzungsagentur Lipsie in die Lage versetzt, die verschiedenen Facetten der Verlagslandschaft, die Herausforderungen, die tägliche Dynamik sowie die Zukunftsaussichten zu verstehen und zu integrieren.

Traduzioni editoriali, traduzioni articoli, traduzione libri, comunicati stampa, saggi, cataloghi, manuali, localizzazione riviste, ecc.

Journalistische, literarische und technische redaktionelle Übersetzungsdienste

  • Zeitschriften / Magazine
  • Romane
  • Abhandlungen
  • Gedichtsammlungen
  • Artikel
  • Reportagen
  • Rezensionen
  • Instant Magazine
  • Bücher
  • Essays
  • Wissenschaftliche Veröffentlichungen
  • Kataloge
  • Bedienungsanleitungen
  • Museums- und Reiseführer

Übersetzungen unter Berücksichtigung des Redaktions- und Autorenstils

Das Team von Lipsie besteht aus einem Netzwerk von 50 Fachübersetzern, deren Arbeit durch den Einsatz von qualifizierten Korrektoren, Lektoren, Redakteuren und Nomenklaturmanagern systematisch perfektioniert wird. Bei der Übersetzung von Essays, Romanen und literarischen Gedichten wird der Stil der jeweiligen Autoren, mit denen während des gesamten Übersetzungsprojekts ein enger und dynamischen Dialog geführt wird, stets respektiert.

Korrektorat - Nomenklatur - redaktionelle Standards

Die Übersetzungsdienste von Lipsie für das Verlagswesen sind umfassend und beinhalten neben der Übersetzung auch das Korrekturlesen und die Nomenklaturkorrektur in Papier- und elektronischer Form vor der Veröffentlichung. Es werden systematisch sämtliche allgemeinen und spezifischen redaktionellen Regeln (Leitlinien) sowie die Zeichensetzungsregeln der wichtigsten europäischen und asiatischen Sprachen angewendet (z.B. Palgrave Macmillan).

DTP-Dienstleistungen – Desktop-Publishing

Lipsie bietet Layout-Dienstleistungen für professionelles Publishing (Adobe InDesign, Quark XPress, Freehand mit mehrsprachiger Unterstützung) mit Erstellung/Konvertierung von PDF-Dateien für den hochauflösenden Druck sowie digitales Layout (E-Books), was sich vor allem an Autoren richtet, die im Selbstverlag veröffentlichen möchten.