AGENCE DE TRADUCTION Plus de 20 ans d'expérience
AGENCE DE TRADUCTION
Plus de 20 ans d'expérience
Téléphone
La formation et l'expérience de nos traducteurs professionnels aux techniques et pratiques opérationnelles du monde digital nous permettent d'accompagner nos clients dans leur transformation digitale avec brio. L'expertise de notre équipe spécialisée dans les traductions digitales fournit un support de premier ordre à votre sttratégie globale : localisation de site e-commerce sous toutes les plateformes (Magento, Salesforce, Prestashop, WordPress et Woocommerce...), traduction des bases de données produit dans une optique SEO, traduction des annonces Google, traduction des descriptions Amazon, traduction des posts Facebook, traduction des captions Istagram...
Optimisez votre site Web grâce à nos technologies de traduction IA-augmentée et aux talents de nos traducteurs formés pour une localisation de site Web SEO-humanisée. Cette approche assure une visibilité maximale et une pertinence continue grâce à notre gestion automatisée des mises à jour.
Accélérez votre time-to-market et transformez votre présence en ligne pour qu'elle soit locale à l’échelle mondiale, tout en offrant une expérience utilisateur (UX) unique et personnalisée. De plus, réduisez les coûts d’implémentation et référencez efficacement votre site à l’international, ouvrant ainsi de nouvelles opportunités de croissance pour votre entreprise.
L'optimisation SEO lors de la traduction et de la localisation est essentielle pour assurer une visibilité maximale et multilingues sur les moteurs de recherche. Les traducteurs formés aux techniques SEO adaptent les mots-clés et le contenu traduit pour répondre aux préférences de recherche dans chaque langue et marché cible. Cette approche permet un référencement au niveau international. Une bonne optimisation SEO localisée améliore la performance du site en ligne, tout en maintenant une expérience utilisateur unique et adaptée à chaque marché.
La localisation des sites e-commerce comprend l'intégration directe des traductions dans des systèmes de gestion de contenu (CMS) comme WordPress via des plugins (ex. WPML), permettant également des révisions en temps réel. De plus, le talent de nos traducteurs professionnels formés aux technologies IA, comme la traduction neuronale et générative, permet de maximiser la qualité et la rapidité des traductions. Nous tenons à préciser que l’humain reste au cœur du processus de traduction, l’IA restant un outil.
D’autre part, notre agence est très attentive à la gestion des mises à jour . En effet, c’est un aspect crucial pour maintenir la pertinence du contenu et permettre une mise en ligne rapide, tout en réduisant les coûts d'implémentation . Cette gestion directe sur votre CMS permet aussi d' accélérer le déploiement global de vos sites (time-to-market) , en optimisant via les mémoires de traduction les processus de mise à jour pour chaque nouveau contenu ou ajustement.
La localisation de plateformes eLearning est essentielle pour offrir une expérience utilisateur (UX) optimale, en traduisant et adaptant chaque composant aux spécificités culturelles et linguistiques de votre audience. Tout d’abord, l’interface utilisateur (IU) doit être intuitive, avec une traduction des tableaux de bord et des éléments de navigation adaptés à la terminologie du pays de destination pour faciliter l'engagement et la fluidité de l'apprentissage. Ensuite, il faut garantir une accessibilité accrue avec des contenus pédagogiques, cours et tutoriels multilingues grâce aux fonctionnalités de sous-titrage et de doublage, rendant ainsi les formations disponibles pour un public mondial. Enfin, la traduction des outils de suivi des progrès et d'évaluation – incluant quiz, tests et rapports de progression – permet une évaluation précise des performances dans toutes les langues. Avec une plateforme bien localisée, vous offrez un apprentissage personnalisé qui répond aux besoins de chaque utilisateur dans tous vos marchés cibles.
Les plateformes de traduction multilingues offrent plusieurs avantages clés pour la gestion et l’optimisation des projets de localisation de sites Web, e-commerce, eLearning, logiciels SaaS, et plateformes PaaS. Notre agence privilégie l'utilisation de Lokalise, en raison de ses principaux atouts, notamment :
La traduction de sous-titres avec une approche VSEO (Video Search Engine Optimization) permet d'améliorer la visibilité de votre contenu audiovisuel sur Internet. En adaptant les sous-titres aux critères de référencement vidéo, tels que l'utilisation de mots-clés ciblés et de descriptions attractives, vous augmentez les chances que vos vidéos soient découvertes par un public international. De plus, des sous-titres bien optimisés favorisent l'accessibilité et l'engagement, tout en contribuant à un meilleur référencement dans les moteurs de recherche. Grâce à une stratégie VSEO efficace, vos vidéos peuvent ainsi atteindre un public plus large et générer un impact plus significatif en ligne.