AGENCE DE TRADUCTION Plus de 20 ans d'expérience

AGENCE DE TRADUCTION

Plus de 20 ans d'expérience

Tel

Téléphone

01 73 79 06 27

version anglaise version française version italienne version allemande

Traduction e-commerce

IA générative et expertise humaine pour la localisation multilingue de sites Web

L'agence de traduction Lipsie au coeur de votre transformation digitale

La formation et l'expérience de nos traducteurs professionnels aux techniques et pratiques opérationnelles du monde digital nous permettent d'accompagner nos clients dans leur transformation digitale avec brio. L'expertise de notre équipe spécialisée dans les traductions digitales fournit un support de premier ordre à votre sttratégie globale : localisation de site e-commerce sous toutes les plateformes (Magento, Salesforce, Prestashop, WordPress et Woocommerce...), traduction des bases de données produit dans une optique SEO, traduction des annonces Google, traduction des descriptions Amazon, traduction des posts Facebook, traduction des captions Istagram...

Optimisez votre site Web grâce à nos technologies de traduction IA-augmentée et aux talents de nos traducteurs formés pour une localisation de site Web SEO-humanisée. Cette approche assure une visibilité maximale et une pertinence continue grâce à notre gestion automatisée des mises à jour.

  • Traduction IA-augmentée : mémoires de traduction, traduction neuronale, IA générative.
  • Localisation SEO-humanisée : adaptation locale du contenu, traduction SEO.
  • Intégration instantanée et révision immédiate : réalisation des traductions multilingues directement dans votre CMS (par exemple, plugin WPML pour WordPress) et révision des traductions en visualisant le contenu traduit directement depuis le CMS.
  • Gestion automatisée des mises à jour : définition avec le client et notre directeur de projet pour la mise en place d’un processus automatisé (avec un jalon de validation de devis pour chaque mise à jour).
traduction site e-commerce

Accélérez votre expansion mondiale avec une localisation efficace et rentable

Accélérez votre time-to-market et transformez votre présence en ligne pour qu'elle soit locale à l’échelle mondiale, tout en offrant une expérience utilisateur (UX) unique et personnalisée. De plus, réduisez les coûts d’implémentation et référencez efficacement votre site à l’international, ouvrant ainsi de nouvelles opportunités de croissance pour votre entreprise.

  • Accélérez votre time-to-market : délais d’implémentation très rapides.
  • Rendez votre site Web local au niveau planétaire : localisation multilingue pour chaque marché de destination.
  • Bénéficiez d’une expérience utilisateur UX unique : nos traducteurs professionnels savent quelle terminologie employer.
  • Réduisez les coûts d’implémentation : pas de coûts d’intégration et augmentation de la productivité grâce à nos technologies de traduction.

Techniques SEO dans la localisation

L'optimisation SEO lors de la traduction et de la localisation est essentielle pour assurer une visibilité maximale et multilingues sur les moteurs de recherche. Les traducteurs formés aux techniques SEO adaptent les mots-clés et le contenu traduit pour répondre aux préférences de recherche dans chaque langue et marché cible. Cette approche permet un référencement au niveau international. Une bonne optimisation SEO localisée améliore la performance du site en ligne, tout en maintenant une expérience utilisateur unique et adaptée à chaque marché.

Traduction de sites e-commerce et gestion automatisée des mises à jour

La localisation des sites e-commerce comprend l'intégration directe des traductions dans des systèmes de gestion de contenu (CMS) comme WordPress via des plugins (ex. WPML), permettant également des révisions en temps réel. De plus, le talent de nos traducteurs professionnels formés aux technologies IA, comme la traduction neuronale et générative, permet de maximiser la qualité et la rapidité des traductions. Nous tenons à préciser que l’humain reste au cœur du processus de traduction, l’IA restant un outil.

Plateformes CMS prises en charge par notre agence pour des services de traduction de sites e-commerce multilingues

  • Salesforce Commerce Cloud
  • Magento (Adobe Commerce)
  • Drupal (Drupal Commerce)
  • PrestaShop
  • WooCommerce (WordPress)
  • Shopify
  • Joomla (VirtueMart)
  • BigCommerce
  • Wix eCommerce
  • Squarespace Commerce
  • OpenCart

D’autre part, notre agence est très attentive à la gestion des mises à jour . En effet, c’est un aspect crucial pour maintenir la pertinence du contenu et permettre une mise en ligne rapide, tout en réduisant les coûts d'implémentation . Cette gestion directe sur votre CMS permet aussi d' accélérer le déploiement global de vos sites (time-to-market) , en optimisant via les mémoires de traduction les processus de mise à jour pour chaque nouveau contenu ou ajustement.

Localisation de plateformes eLearning : optimisez l’expérience utilisateur avec une interface intuitive, des contenus et un suivi des performances multilingues

La localisation de plateformes eLearning est essentielle pour offrir une expérience utilisateur (UX) optimale, en traduisant et adaptant chaque composant aux spécificités culturelles et linguistiques de votre audience. Tout d’abord, l’interface utilisateur (IU) doit être intuitive, avec une traduction des tableaux de bord et des éléments de navigation adaptés à la terminologie du pays de destination pour faciliter l'engagement et la fluidité de l'apprentissage. Ensuite, il faut garantir une accessibilité accrue avec des contenus pédagogiques, cours et tutoriels multilingues grâce aux fonctionnalités de sous-titrage et de doublage, rendant ainsi les formations disponibles pour un public mondial. Enfin, la traduction des outils de suivi des progrès et d'évaluation – incluant quiz, tests et rapports de progression – permet une évaluation précise des performances dans toutes les langues. Avec une plateforme bien localisée, vous offrez un apprentissage personnalisé qui répond aux besoins de chaque utilisateur dans tous vos marchés cibles.

Optimisez la localisation de sites Web, SaaS, et eLearning avec des plateformes de traduction

Les plateformes de traduction multilingues offrent plusieurs avantages clés pour la gestion et l’optimisation des projets de localisation de sites Web, e-commerce, eLearning, logiciels SaaS, et plateformes PaaS. Notre agence privilégie l'utilisation de Lokalise, en raison de ses principaux atouts, notamment :

  • Centralisation des ressources linguistiques : ces plateformes permettent au client de regrouper et de gérer toutes les ressources de traduction en un seul endroit. Cela inclut les fichiers sources, les glossaires, les mémoires de traduction et les bases de données terminologiques, facilitant ainsi la gestion des projets de localisation.
  • Automatisation des flux de travail : grâce à des fonctionnalités avancées d’automatisation, Lokalise et autres outils similaires peuvent réduire les tâches manuelles en automatisant l’importation et l’exportation des fichiers, la mise à jour des contenus et la gestion des traductions récurrentes. Cela permet de gagner du temps et de réduire les erreurs.
  • Intégration transparente avec des outils de développement : ces plateformes se connectent facilement avec des systèmes de gestion de contenu (CMS), des environnements de développement, et des outils de versioning comme Git. Cela permet aux équipes techniques et linguistiques de collaborer efficacement et d’implémenter rapidement les modifications.
  • Collaboration en temps réel : les fonctionnalités collaboratives permettent aux équipes de travailler en temps réel, de partager des commentaires et d’assurer la qualité des traductions. Cela améliore la cohérence et la précision des traductions.
  • Gestion avancée de la qualité linguistique : Lokalise et autres plateformes offrent des outils intégrés de contrôle qualité, tels que la vérification de la cohérence terminologique, la gestion des variantes régionales, et la validation automatique des traductions pour éviter les erreurs courantes.
  • Support pour de multiples formats et langues : ces outils sont compatibles avec une large gamme de formats de fichiers (JSON, XML, CSV, etc.) et supportent de nombreuses langues, ce qui facilite la localisation de divers types de contenu numérique, des interfaces utilisateur aux documents techniques.
  • Suivi des mises à jour et versioning : les plateformes de localisation permettent de suivre l’historique des modifications, de gérer les versions de chaque traduction et de s’assurer que les dernières mises à jour sont correctement appliquées. Cela est crucial notamment pour les sites e-commerce ou SaaS en constante évolution.
  • Adaptabilité pour différents secteurs : que ce soit pour l’e-commerce, l’eLearning, le SaaS, ou le PaaS, ces outils offrent des fonctionnalités spécifiques pour répondre aux exigences de chaque industrie, permettant d’adapter le contenu aux audiences cibles tout en respectant les particularités sectorielles.

Rendez vos vidéos plus visibles avec la traduction de sous-titres optimisée pour le VSEO

La traduction de sous-titres avec une approche VSEO (Video Search Engine Optimization) permet d'améliorer la visibilité de votre contenu audiovisuel sur Internet. En adaptant les sous-titres aux critères de référencement vidéo, tels que l'utilisation de mots-clés ciblés et de descriptions attractives, vous augmentez les chances que vos vidéos soient découvertes par un public international. De plus, des sous-titres bien optimisés favorisent l'accessibilité et l'engagement, tout en contribuant à un meilleur référencement dans les moteurs de recherche. Grâce à une stratégie VSEO efficace, vos vidéos peuvent ainsi atteindre un public plus large et générer un impact plus significatif en ligne.