Choisir un partenaire linguistique est une composante-clé dans la traduction professionnelle des vos produits et services. Comment identifier sur le marché un acteur efficace, qui respectera sans faille vos exigences, dans le cadre de vos budgets et délais d’implémentation, ce qui constitue un gage de valeur ajoutée dans le développement de vos activités ?
Les traducteurs et relecteurs professionnels sont tenus
de réaliser différentes tâches. La première consiste à
traduire les documents écrits, tels que les lettres
commerciales, rapports financiers, documents juridique,
manuels techniques, etc., d'une langue à une autre en
transmettant fidèlement le contenu, le contexte et le style
du texte de départ. Pour certains projets, il convient, dans
un deuxième temps, de localiser les textes source (livres,
logiciels, sites Web, etc.) pour les rendre conformes à la
langue et culture du pays de destination. La troisième tâche
implique la révision de la traduction implémentée
(logiciels, sites Web, etc.) ou les corrections d’épreuves
(livres, brochures, etc.) avant envoi du BAT chez
l’imprimeur. Enfin, le traducteur expert pourra également
réaliser une fonction d’encadrement soit en formant les
autres traducteurs, soit en occupant le poste de directeur
de projet.
Nous sommes spécialisés dans le domaine technique et nous offrons à nos clients un trinôme qualité/prix/réactivité exceptionnel.
Nos services de traduction spécialisée en 3 T
- Traductions d’entreprise : notre cellule contrôle qualité (associé de PricewaterhouseCooper, consultant SAP, consultant Movex ...) est le garant de la composition des équipes de projet et de la qualité des livraisons.
- Technologie de pointe : les logiciels de T.A.O. (Trados Studio SDLX, Passolo, Multilizer) permettent de garantir l’homogénéité des textes traduits et de réduire considérablement les budgets et temps d’implémentation.
- Tarifs compétitifs : pour les principales langues européennes, notre tarif au mot source est en moyenne de 0,10 euros HT.